Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску.
Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: “остаться с носом”, “бить баклуши”, “дать сдачи”, “дурака валять”, “точка зрения” и т.п.
Мы подготовили список некоторых распространенных фраз, которых нужно знать что бы не попасть в неловкую ситуацию.
1 — hair-raising
Значение: страшный, жуткий, устрашающий .
Пример: Horror novels are really hair-raising
2 — feel blue
Значение: грустить, печалиться
Пример: When Mary goes away, Tarry feels blue. He’s lonely and sad.
Когда Мэри уходит, Терри грустит. Ему одиноко и печально.
3 — bosom friend
Значение: закадычный друг
Пример: We were bosom friends with Jamil in 1990.
Мы с Джамилем были закадычными друзьями в 1990 году.
4 — old flame
Значение: бывшая подруга (друг)
Пример: I had quite a shock last night. I ran into an old flame of mine.
Прошлой ночью у меня был настоящий шок. Я столкнулся со своей бывшей подругой.
5 — play devil’s advocate
Значение: не принимать на веру и во всем сомневаться; быть защитником неправедного дела
Пример: Mary offered to play devil’s advocate and argue against our case so that we would find out any flaws in it.
6 — dog-eat-dog
Значение: человек человеку – волк, волчьи законы
Пример: In Alaska during the gold rush gold-miners had a dog-eat-dog life.
7- as clean as a hound’s tooth
Значение: очень чистый.
Пример: When I finished cleaning the kitchen, it looked as clean as a hound’s tooth.
8 — top dog
Значение: самая важная персона в организации
Пример: Mr. Abrahams is the top dog in his company.
9 — A for effort
Значение: оценка за старание
Пример: The children in the nursery school received an A for effort for their drawings of animals.
10 — as sick as a dog
Значение: очень больной
Пример: Yates was shivering with cold and looked as sick as a dog.
11 — black and blue
Значение: (быть) в синяках
Пример: I bruised my arm and it was black and blue for a long time.
12 — keep books
Значение: вести учёт
Пример: Marion’s job is to keep books for a traveling agency in New-York.
13 — bad hair day
Значение: неудачный день, когда всё идёт не так как надо
Пример: Sunday was a bad hair day and everything went wrong since early morning.
14 — ahead of the pack
Значение: (быть) впереди всех
Пример: I studied hard so that I could be ahead of the pack in my class.
15 — rain cats and dogs
Значение: льёт как из ведра
Пример: The sky is overcast, and I bet it’s raining cats and dogs in the mountains.
16 — Come again
Значение: Скажите снова. Пожалуйста, повторите.
Пример: «Come again. I did not hear what you had said.»
17 — every dog has his day
Значение: всему своё время
Пример: Celia will be able to travel alone when she grows up. Every dog has his day.
18 — see a man about a dog
Значение: пойти в туалет (эвфемизм)
Пример: Jeremy drank too much beer, so he had to stop his car several times to see a man about a dog.
19 — blood runs cold
Значение: внушать или вселять ужас, кровь стынет в жилах
Пример: I am afraid of snakes, and whenever I see a snake my blood runs cold.
20 — put on the dog
Значение: внушать или вселять ужас, кровь стынет в жилах
Пример: I am afraid of snakes, and whenever I see a snake my blood runs cold.
Оставить комментарий